改 英 文 名 都 要 小 心 相 沖
「 唔 怕 生 壞 命 , 最 怕 改 壞 名 」 , 英 文 名 都 一 樣 。 堪 輿 學 家 蘇 民 峰 師 傅 說 , 英 文 26 個 字 母 分 「 金 木 水 火 土 」 五 行 , 幫 阿 仔 阿 女 改 英 文 名 要 依 據 他 們 寒 命 、 熱 命 或 平 命 的 屬 性 「 先 會 旺 」 。
不 過 網 民 沒 那 麼 專 業 和 複 雜 , 簡 單 直 接 地 以 諧 音 作 唯 一 準 則 ; 一 不 小 心 , 英 文 名 字 與 姓 氏 「 相 沖 」 的 話 , 旺 不 旺 還 不 知 道 , 卻 無 辜 先 被 網 民 或 書 友 仔 「 笑 餐 飽 」 。
Samuel Lam ( 性 無 能 ) 、 Albert Yip ( 牛 柏 葉 ) 、 Robert Ko ( 蘿 蔔 糕 ) 、 Judy Fan ( 早 返 ) … … 「 冇 人 咁 蠢 會 改 呢 名 ? 」 網 友 NIKIRA 「 話 口 未 完 」 , 另 一 網 友 「 殘 忍 」 緊 接 道 : 「 我 真 係 有 個 friend 叫 Billy Chow ( 比 你 醜 ) 呀 ! 」
發 包 則 說 : 「 我 有 個 朋 友 姓 高 叫 阿 Joe ( 糟 糕 ) … … 哈 哈 , 成 日 以 為 改 英 文 名 易 , 但 家 到 我 幫 個 仔 改 名 就 唔 知 改 咩 好 … … 」
時 限 篇
Judy Fan ( 早 返 ) 、 Andy Fan ( 晏 返 ) 、 Jack Cheung ( 即 將 ) 、 Judy Heung ( 早 香 )
食 物 篇
Albert Yip ( 牛 柏 葉 ) 、 Barbie Kiu ( Barbecue ) 、 Rita Lai ( 維 他 奶 ) 、 Frankie Tong ( 番 茄 湯 ) 、 Jeffrey Tong ( 豬 肺 湯 ) 、 Pinky Lam ( 冰 淇 淋 ) 、 Mick Kong ( 米 缸 )
搞 笑 篇
Ben Chu ( 笨 豬 ) 、 Ben Chow ( 賓 周 ) 、 Paul Chan ( 破 產 ) 、 Joe Yeung ( 遭 殃 )
地 點 / 家 居 篇
Marble To ( 馬 寶 道 ) 、 Suky Wan ( 筲 箕 灣 ) Polly Cheung ( 玻 璃 窗 ) 、 June Cheung ( 磚 牆 )
事 先 張 揚 篇
Billy Chun ( 比 你 蠢 ) 、 Billy Chow ( 比 你 醜 ) 、 Ken Chan ( 驚 青 ) 、 Brain To ( 不 仁 道 )
怨 天 尤 人 篇
Mick Tso ( 咪 嘈 ) 、 Daisy Hui ( 打 死 佢 ) 、 Peter Siu ( 畀 得 少 ) 、 Molly Yau ( 冇 理 由 ) 、 Joe Ko ( 糟 糕 )
0 Comments:
Post a Comment
<< Home